mdmdf

2013. október 4., péntek

Igazából nem érdekel, mindössze valahányszor összefutok vele, felbosszant. Azt pedig továbbra sem értem, hogy ha angolul a dick jelent egyvalamit, akkor ezt hogy adhatják névnek. 

7 megjegyzés

  1. "dick (n.):
    "fellow, lad, man," 1550s, rhyming nickname for Rick, short for Richard, one of the commonest English names, it has long been a synonym for "fellow," and so most of the slang senses are probably very old, but naturally hard to find in the surviving records. The meaning "penis" is attested from 1891 in Farmer's slang dictionary (possibly British army slang). Meaning "detective" is recorded from 1908, perhaps as a shortened variant of detective."

    Ok, de persze én sem értem, hogy ha egyszer már megváltozott a szó jelentése, miért adják vagy adták még mindig névnek, de manapság szerintem már kikopik.

    VálaszTörlés
  2. Néha eszembe is jut, mi lehet az angol nevek közül az, ami... nem ciki, de ha jófalusit imitálunk, akkor azokat a neveket használjuk, mint a Béla, vagy a Pissta.

    VálaszTörlés
  3. Ha arra gondolsz, amire én, akkor ott a "Kis Pista", ha általánosságban beszélünk az emberekről, az a John Doe, lányban meg a Jane Doe. Ezt egyszer olvastam valahol, de nem száz, hogy még mindig mindenkinél így működik ez.

    VálaszTörlés
  4. Igazából csak a keresztnevekre, és hogy az angoloknak is.... "furcsa", vagy "megmosolyogtató", nem is tudom, melyik szó illene rá olyan nevet hallani egy filmben, mint nálunk a Béla. Vagy a Béla tényleg annyira bárgyú hangzású, hogy ez csak számunkra-----számomra az.

    VálaszTörlés
  5. Hát, nekem is bárgyú hangzású, meg még más is, de aztán meg valakiknek ez a neve, milyen fura lehet. X)

    VálaszTörlés
  6. Jobban járt, mint a Töhötömök, de igen. Nem lehet könnyű Bélának lenni.

    VálaszTörlés
  7. Biztos nem lehet. Nekem se könnyű nekem lenni. X)

    VálaszTörlés

 

Zsiványság

Kommentesdi

Recent Comments Widget